Five languages, spoken and signed: at work on ‘The Singapore ‘d’ Monologues’

Ramesh Meyyappan and Sophie Stone ‘The Singapore ‘d’ Monologues’ by Kaite O’Reilly, an Unlimited International Commission

I have known performer/visual director Ramesh Meyyappan since 2004, when I saw his non-verbal physical theatre adaptation of Edgar Allen Poe’s The Tell Tale Heart at The SubStation in Singapore. Since then our paths have continually crossed – at DaDaFest in Liverpool in 2005 shortly after he relocated to the UK, at the Vienna Deaf Theatre Festival around 2006, where I was presenting a paper on my work and was able to participate in his performance workshop. Over the years we have continued to meet, building a friendship and an appreciation of each others’ work. I’ve longed to work with Ramesh since I first saw him on the stage thirteen years ago…. and finally it is happening, in a project which unites the place where we first met with the place we now live.

Ramesh is a performer and visual theatre director for my Unlimited International Commission And Suddenly I Disappear: The Singapore ‘d’ Monologues

I am immensely excited about his involvement in this ambitious project, an international dialogue about disability, Deaf experience, diversity, and difference, from opposite sides of the world. I will be writing future blogs reflecting on our process – it is complex, a multi-layered project involving grassroots engagement and research. My collaborators Peter Sau and Lee Lee Lim, plus other members of the Singapore team are amassing material from interviews  which are inspiring the fictional monologues I am writing. Time is short… We will soon be combining the UK and Singapore teams, collaborating in September to present r&d sharings at Centre 42 in Singapore.

Ramesh Meyyappan and Sophie Stone in T’y-n-y-Parc Studio. The Singapore ‘d’ Monologues

This project has allowed me to indulge in playing ‘fantasy cast’…. Once I knew Ramesh was on-board, I knew I had to bring him together with Sophie Stone, a long-term collaborator who I have written parts for in my Unlimited Commission/National Theatre Wales 2012 production In Water I’m Weightless and Kirstie Davis’s production for Forest Forge Woman of Flowers (2014). I also suspected that these two innovative artists wanted to work together – so to be able to bring them together at our initial exploratory workshop at The Llanarth Group’s T’y’n-y-Parc Studio in beautiful west Wales was a dream.

Unfortunately owing to other work commitments, Sophie is not able to travel to Singapore with us in mid September, so we were sure to capture her presence through the project’s filmmaker, Paul Whittaker. The project will combine live camera, pre-recorded material with live action, so it was excellent to film Sophie so she can join us in the r&d as a mediatised presence.

Sophie Stone

This initial weekend of exploration in early August 2017 enabled me to try out emerging material and experiment with multiple languages. Completing the company was director Phillip Zarrilli and performers Grace Khoo, and Sara Beer.

I had given text to the company to translate or reinvent in different languages in advance of our workshop: Sara into Welsh, Grace into Mandarin, and Sophie BSL and visual language, Together  with Ramesh using Singapore Sign Language, we layered five spoken and visual languages together, resting on the baseline of English.

One of the monologues – ‘What Not To Say To A Person Who Is Depressed’ – was explored as an ensemble, simultaneously cutting between BSL, Welsh, English, Mandarin, and ‘Singlish’ – a variety of English spoken in Singapore incorporating Chinese and Malay. I began to appreciate the possibilities of humour as well as poignancy in this multilingual experimentation.

Grace Khoo, Sara Beer, Sophie Stone in rehearsal. The Singapore ‘d’ Monologues by Kaite O’Reilly

It was a phenomenally creative weekend, experimenting with multiple languages and form. Ramesh started creating a physical ensemble piece, responding to texts I had sent him and some extracts from some of our research interviews, and we had a chance to discover collaborative modes.

Sophie will of course be hugely missed when we gather in Singapore in a month’s time – but at least we will have her digitally….. and I can’t wait to get the full company together to start this creative and cultural dialogue.

For more information on Unlimited, go here.

Commissioned and supported by Unlimited, celebrating the work of disabled artists, with funding from Arts Council of Wales and British Council.

Adrian Curtin: Recomposing Genet: Analysing the Musicality of ‘playing The Maids’

Playing The Maids

In 2014/15 I had the great pleasure of collaborating with Gaitkrash, Theatre P’Yut, the Llanarth Group and independent artists Jing Okorn Kuo and Adrian Curtin on playing ‘The Maids’, a response to Genet’s Modernist play. Our process was fully documented on this blog, and my co-creators have been reflecting on our process since, publishing articles in various journals and on-line platforms. The following is the opening to a fascinating essay by cellist and co-creator Adrian Curtin, with a link to the full text, below.

With thanks to Adrian and Contemporary Theatre Review/Taylor and Francis Online. 

Recomposing Genet: Analysing the Musicality of ‘playing The Maids’

by Adrian Curtin

Track 01: Prelude

In 2012 Deutsche Grammophon released an album entitled Recomposed by Max Richter: Vivaldi’s The Four Seasons. Max Richter, Recomposed by Max Richter: Vivaldi’s Four Seasons, André de Ridder, Konzerthaus Kammerorchester Berlin, Daniel Hope. Part of their ‘ReComposed’ series, which includes electronic remixes of classical recordings, this album features a ‘recomposition’ of Vivaldi’s score rather than a remix of a prior recording of the work. Richter explains:

I wanted to make the piece because I loved the Vivaldi. So it was my way of having a conversation with Vivaldi. I decided to rewrite the score on a note level, which meant re-recording it with an orchestra. [That] let me […] get inside it and […] start to work with the alchemy of the material itself, and […] gave me much more scope in terms of what I could do with it. I […] went through [Vivaldi’s score], picking my favourite bits and kind of ‘turning those up’ and making new objects out of those. It was […] like a sculptor having fantastic raw material and just putting it together in a way which kind of pleased me.

he Four Seasons, which has become depressingly familiar through tinny reproductions heard on the telephone, in shopping malls, and on elevators and airplanes, gets a new lease of life courtesy of Richter’s recomposition. Richter abstracts elements from Vivaldi’s concertos (about 25 per cent, in his estimation) and gives them a new spin, looping and collaging fragments, creating new textures, recasting the patterns of baroque music as electronica-inflected post-minimalism. Richter’s version provides an uncanny listening experience. It sounds both familiar and unfamiliar; the composer deliberately subverts expectations in places. The effect is disconcerting, but intriguing – rather like overhearing a delightfully skewed mental rendition of Vivaldi’s iconic work.

Musical recomposition is not new. As Joseph N. Straus observes: ‘[t]he desire to recompose the works of one’s predecessors seems to be almost as old as Western music itself’. Straus argues that twentieth-century composers such as Schoenberg, Stravinsky, and Webern were prompted to recompose the work of earlier composers as a result of ‘anxiety of influence’ (Harold Bloom’s famous phrase). ‘In their recompositions’, Straus writes, ‘[these twentieth-century composers] reinterpreted the past in order to avoid being crushed by it. They attempted to neutralize significant or characteristic works of the past by imposing upon them a new, distinctively twentieth-century musical structure’. Richter’s statements about his recomposition of The Four Seasons suggest that he was motivated, not by a struggle for artistic autonomy, but by a desire to enter into dialogue with Vivaldi and create something that would complement this canonical work and allow it to be heard differently.

It is commonplace for playwrights and theatre-makers to adapt existing dramatic material and present it in an altered, updated form. This can involve deliberate subversion of the source material. For instance, Richter’s recomposition of Vivaldi’s score is suggestive of contemporary ‘Regie’ approaches to theatre and opera, as undertaken in continental Europe. Regie ‘plays’ with the text in an often overt, directorially provocative manner. It can lead to the ‘recomposition’ of a text for performance.  To my knowledge, the term ‘recomposing’ has not been used to refer to the creation of new theatre that directly draws on an acknowledged ‘primary’ source (i.e. an existing play). Yet, it is an apt term to use, I suggest, when discussing work that borrows from the dramatic canon but eschews the conventions of dramatic theatre in favour of alternative ‘compositional’ methods. Matthias Rebstock and David Roesner have proposed the term ‘composed theatre’ for work that, in Roesner’s words, ‘[brings] the musical notion of composing to the theatrical aspects of performing and staging’. This aligns with ‘recent developments towards postdramatic forms that de-emphasise text, narrative, and fictional characters, seeking alternative dramaturgies (visual, spatial, temporal, musical), and focusing on the sonic and visual materialities of the stage and the performativity of their material components’. Composed theatre does not simply refer to the use of music in theatre; rather, it is a way of conceptualising theatre made using compositional strategies and techniques that are ‘typical of musical composition’. Recomposed theatre, I propose, may denote theatre that explicitly reworks pre-existing source material from theatre history in a musically compositional manner. The term provides a new way of thinking about adaptation.

An example of recomposed theatre is playing ‘the maids’, a co-created piece made by an international ensemble of seven artists working with Kaite O’Reilly (dramaturg) and Phillip Zarrilli (director) that premiered at Chapter Arts Centre in Cardiff in February 2015. playing ‘the maids’ previewed at the Granary Theatre in Cork, Ireland as part of the Cork Midsummer Festival on 20–21 June 2014. It was performed at Chapter Arts Centre in Cardiff on 19–21 and 27–28 February 2015, in Theatr Brycheiniog, Brecon on 26 February 2015, and at Aberystwyth Arts Centre on 6 March 2015. A 14-minute promotional video is available here. 

Three theatre companies collaborated on this project: The Llanarth Group (Wales), Gaitkrash Theatre Company (Republic of Ireland), and Theatre P’yut (South Korea). Jing Hong Okorn-Kuo (from Singapore) and I (also from Ireland) worked with these companies as independent artists (Okorn-Kuo as an actor/devisor, I as a cellist/devisor). As the title suggests, playing ‘the maids’ relates to Jean Genet’s classic drama Les Bonnes (The Maids, 1947). However, it was not a production of that play. This was stated in the programme. There have, of course, been many experimental stagings of Genet’s texts. For an account of key productions of The Maids, see David Bradby and Clare Finburgh, Jean Genet (Abingdon: Routledge, 2012). Rather, it used Genet’s text as creative inspiration, focusing on its character relationships and power dynamics as part of an oblique investigation of modern servitude, wealth-as-privilege, cultural notions of guilt and oppression, phantasms, and the politics of intimacy. It took themes from Genet’s play and recomposed them via a montage of newly written, found, and adapted text (primarily English-language, with some Mandarin, Korean, and Irish), psychophysical scores, choreography, and sound compositions that Mick O’Shea (a sound artist) and I performed onstage. The production featured two sets of maids, one Irish (performed by Bernadette Cronin and Regina Crowley) and one Korean (performed by Sunhee Kim and Jeungsook Yoo). Okorn-Kuo played a Chinese ‘madame. I will refer to Okorn-Kuo’s character as ‘madame’ rather than ‘Madame’ to differentiate her from Genet’s creation. The idea of using lower-case spelling for this purpose is Zarrilli’s. Similar to Richter’s recomposed Four Seasons, playing ‘the maids’ appropriated a canonical work for the artists’ own purposes, mining the source-text for raw material, re-contextualising it, and playing it anew.

In this article I will outline how playing ‘the maids’ functioned as a stage composition, and more precisely as recomposed theatre, by analysing its musicality. I will consider the sonic/musical components of playing ‘the maids’ as well as musically inflected aspects such as its dramaturgy and performance style. In this, I follow Roesner’s lead in treating musicality as a ‘perceptive quality that goes beyond the aural sphere’ to attend to ‘musical qualities or relationships of non-auditory events, such as silent movement, gesture, or even colour schemes’. David Roesner, Musicality in Theatre: Music as Model, Method and Metaphor in Theatre-Making(Farnham: Ashgate, 2014), p. 14. Analysing playing ‘the maids’ using this theoretical lens illuminates various aspects of contemporary theatre-making and demonstrates the significance of their inter-operation here. These aspects include the creative re-use of canonical source material, international collaboration, intercultural dramaturgy, musicality as process and paradigm, the continuing relevance of Genet’s work, and the vibrant legacy of theatrical modernism. My analysis of playing ‘the maids’as an example of ‘recomposed theatre’ is not meant to foreclose other ways of conceiving it. I primarily situate the piece in relation to western concepts and cultural traditions because of my background and knowledge specialism. I recognise that the piece might be interpreted outside the context of modernism, for instance. My collaborators Jeungsook Yoo and Sunhee Kim have co-authored their own scholarly account of this piece. See Jeungsook Yoo and Sunhee Kim, ‘The Actor’s Process of Negotiating Difference and Particularity in Intercultural Theatre Practice’, Theatre, Dance and Performance Training, 7.3 (2016), 417–37. I develop these motifs in the following ‘tracks’.

The rest of Adrian Curtin’s essay can be accessed here.

 

LIE WITH ME: 13-19 July 2017

Sarah Perahim and Arty Froushan in Kaite O’Reilly’s LIE WITH ME, directed by Kirstie Davis. Photograph by Ed Miles. © LAMDA 2017

It’s a great pleasure working with young actors, stage management and techies at the start of their professional careers. The skills are newly burnished, energy high and commitment strong.

Che Francis and Harrison Collett in LIE WITH ME by Kaite O’Reilly, directed by Kirstie Davis. Photograph by Ed Miles. (C) LAMDA 2017

There is also something both touching and inspiring about being involved in a launch production propelling fresh talent into the world. We know it’s a tough and precarious business, yet we still commit ourselves to the production of culture, the hopeful generator of discussion, thought and engagement in our audience about the world we inhabit today and into the future.

Molly Wheaton, LIE WITH ME by Kaite O’Reilly, directed by Kirstie Davis , Photograph by Ed Miles. © LAMDA 2017

My latest play, LIE WITH ME, was an exploration of the connections and degrees of separation between individuals in post-truth, contemporary urban life. Many who saw it commented on its topicality. Nathan Gearing, director of Rationale P and the Special Olympics commented: “There were times my heart strings were being pulled by certain characters, which was amazing, as each character only had 2 scenes….it felt like not a word was wasted and every word contributed to developing either an understanding of the character, society or the self.” 

Meg bennett and Joseph Aldous, LIE WITH ME by Kaite O’Reilly, directed by Kirstie Davis Photograph by Ed Miles. © LAMDA 2017

LIE WITH ME was a commission from LAMDA and presented by their FdA Professional Acting and FdA Stage Management and Technical Theatre Students, performed in the LAMDA Linbury Studio. It was a privilege to work with this tight ensemble and highly efficient technical crew – and I can’t wait to see what the individuals of this talented crew and cast do next.

Emma Rendell and Arty Froushan. LIE WITH ME by Kaite O’Reilly, directed by Kirstie Davis Photograph by Ed Miles. © LAMDA 2017

Cast: Molly Wheaton, Che Francis, Emma Rendell, Arty Frousham, Sarah Perahim, Joseph Aldous, Meg Bennett, Harrison Collett.

Director: Kirstie Davis

Set Designer: Alex Marker

Lighting Designer: Cameron Moore

Production manager: Verena Prandstaetter

Deputy Stage Manager: Abbey Bursack

Production Sound Engineer: Lizzie Alderson

 

All photos by Ed Miles. © LAMDA 2017

The Necessity of Diverse Voices in Theatre Regarding Disability and Difference: Howlround

The Necessity of Diverse Voices in Theatre Regarding Disability and Difference. Excerpt from an essay for Howlround:

Theatre could be defined as the study of what it is to be human. For millennia we have come to sit communally—a group of human beings watching another group of human beings pretending to be other human beings. We are endlessly fascinated with each other, yet a place purported to be about the range of human possibility has for too long been circumscribed and limited, especially towards almost a fifth of the population. Statistics vary, depending on definitions of “disability,” but the World Health Organization estimates 15 percent of the world population as being disabled, whilst a 2012 US Census Bureau estimate brought the figure in at just over 19 percent of the American population.

For thousands of years in the Western theatrical tradition, the atypical body has been used to scare, warn, explain, and explore human frailty, mortality, and the human condition. Disability has been a metaphor for the non-disabled to explore their fears and embedded societal values.

Since the Ancient Greeks disabled characters have appeared in plays, but seldom have the writers been disabled or written from that embodied or political perspective. The vast majority of disabled characters in the Western canon are tropes, and not only that, they reify notions of “normalcy” rather than broadening the lens and embracing all the possibilities of human variety. These misrepresentations are so prevalent in Western culture that negative representations of impairment and associations have become ingrained. Strange untruths have therefore been created and recycled in our dramas for stage and screen, and the rich, rewarding reality of disabled peoples’ lives has been replaced with problematic representations which work to keep us different, “special,” and apart. This “othering” of difference (which also includes sexual preference, cultural heritage, belief system, and so on) provides a “useful” slide rule against which notions of “being normal” and “fitting in” can be measured. These distorted ideas enshrined in our entertainment media legitimize the negative attitudes that can lead to discrimination and hate crime.

Richard Rieser in his teaching guide to disability and moving image media, published by Disability Equality in Education, gives an example of how the limited narratives and visual lexicon impacts on people’s consciousness and actions. He focuses on Disney’s Hunchback of Notre Dame, noting how after its release in the UK the previously archaic term “hunchback” reentered common parlance as a derogatory term directed at disabled people. At the same time, The British Scoliosis Society complained to the then minister of Disabled People, Nicholas Scott, about a sudden increase in violent physical attacks against its members—over 100 attacks in the six months following the film’s release, when in the six months previous to this, there had been none.

Images and narratives in our entertainment media help form the mirror reflecting our society, through which, it could be argued, we gain a sense of community, morality, and self. Without a diversity of voices, perspectives, and experiences, prevailing negative attitudes and values remain entrenched and go unchallenged.

Thankfully change is coming, albeit slowly, with more disabled and d/Deaf artists coming to the fore across art forms. This is partly the fruit of the UK and US disability civil rights movements, out of which disability arts and culture grew, and the disability arts forums, organizations, and festivals that supported and still encourage this growth. In the UK it is also down to initiatives such as Unlimited, a funding strand keen to promote, commission, and implant the work of disabled and Deaf artists in the “mainstream” on a level never experienced before.

As a playwright and dramaturg who identifies as disabled, I have been working for several decades across and between so-called “mainstream” culture and what I coin “crip” culture, informed by the social model of disability. I consider disability a social construct—I am a woman with a sensory and physical impairment, but it is society’s attitudinal and physical barriers which is disabling, not the idiosyncrasies of my body.

In my work I am interested in creating new protagonists, with different narratives, and with different endings—and to challenge and expand the actual theatre languages at play in live performance through my engagement with the aesthetics of access. I believe reimagining disability opens up creative possibilities in aesthetics, form, and content—changing the stories we tell, how they are told, and the people who tell them.

To read the rest of the article, please go to Howlround

This essay first appeared on 2nd July 2017 at: http://howlround.com/the-necessity-of-diverse-voices-in-theatre-regarding-disability-and-difference

http://bit.ly/2sxogRc

Remaking… inspiration from existing texts

Reigen, better known as La Ronde, was written by Arthur Schnitzler in 1897, and was published a few years later, solely for private circulation. The play reveals the sexual morals and mores of a society, across all echelons, revealing hypocrisy but also how sex, like death, is the great leveller, regardless of status. In a series of duologues, the audience follows the characters through various encounters – the whore and the soldier, the soldier and the maid, the maid and the young gentleman, the young gentleman and the politician’s wife, and so on, around and around, until we turn full circle with the last encounter, the count and the initial streetwalking whore.

There have been many adaptations of the script over the years, most famously with David Hare’s two-hander, The Blue Room (1994) and Joe DiPietro’s Fucking Men, an exploration of sex in New York’s early days of HIV/AIDS. Schnitzler’s script has been used as a warning against sexually transmitted diseases since its inception, revealing how STDs are not limited to the lower classes, but can run through every layer of polite and not so polite society.

When director Kirstie Davis was approached by LAMDA (London Academy of Music and Dramatic Art) to partner up with a writer for their Long Project, she thought of me. We’d collaborated on several other projects – Woman of Flowers, her commission to me from Forest Forge Theatre, and her fabulous re-imagining of my script peeling, with Kiruna Stamell, Ali Briggs and Nicola Miles-Wildin. I love working with Kirstie. As a director she is imaginative, discerning, supportive and full of integrity. It’s always a joy to work with her – in so many ways she really is a playwright’s dream collaborator.

As the LAMDA commission would be for graduating actors going into the world, we wanted to make work which showcased each actor’s individual skills and so reveal their scope. I thought of the structure of La Ronde, with its interlocking ‘daisy chain’ dramaturgy, enabling actors to be in two different duologue-scenes, thereby enabling diversity in what each performer does, and creating parity in stage time. This is not a text with lead and minor parts – all parts are equal in length and importance, with a deliberate mixture of interactive dialogue and monologue for each character.

Lie With Me is not an adaptation of Schnitzler’s text, but is inspired by it. I have taken certain aspects of the original – the circular dramaturgy, the notion of characters from different strata in society engaging – but my piece focuses on a broader representation of encounters, not just sexual, as in the original. I wanted to explore identity culture and how a character may change according to the context they are in, and whom they are interacting with. I also wanted to respond to the times we live in – the contradictions, deceptions and interactions in a ‘post-truth’ contemporary urban setting. My title is carefully chosen, reflecting, I hope, both the original inspiration and the often deceptive lives we lead in a world of ‘fake news’ and an ambiguous moral compass.

Rehearsals start next week, after I complete my fellowship at International Research centre ‘Interweaving Performance Cultures’ attached to Freie Universitat in Berlin. I will be flying to London to start rehearsals. Watch this space.

 

 

 

Lie With Me

by Kaite O’Reilly

13  19 July

The LAMDA Linbury Studio, London.

A world première, inspired by La Ronde, an exploration of the connections and degrees of separation between individuals in post-truth, contemporary urban life. Information here

In Conversation with John McGrath – Disability Arts International

Manchester International Festival’s Artistic Director, John McGrath has been a long-term collaborator with disabled artists and disability-led companies. John shares his thoughts on the artists who have most influenced both his own way of working and the wider arts ecology. These include Kaite O’Reilly, Claire Cunningham and David Toole.

An audio description of the interview is available here

Why Diversity Matters: Atypical Plays for Atypical Actors

Feature for booksbywomen.org

“You have to see it, to be it.” This slogan seems to be cropping up everywhere in these diversity-conscious days, whether it’s about creating role models or better representation for girls, mature women, or what is increasingly known as BAME – individuals from Black, Asian, and Minority Ethnic origins. It is particularly important in the media, which supposedly mirrors our society and whose powerful imagery helps shape our values, morals, norms, and ambitions.

Moving image media, theatre, and novels help us understand the world, our feelings, relationships, and social responsibilities, playing a crucial role in communicating what is ‘appropriate’ for our age, gender and cultural heritage.

Female protagonists? No… For far too long women were harridans or eye candy, the supporting cast hanging onto the white male hero’s arm, or being dismissed as a nag and a hag. Black and Asian actor friends despaired at being cast, yet again, as the gangster/drug dealer, the ‘exotic’ princess, or victim daughter forced into an arranged marriage.

These limited and limiting stereotypes proliferate in books, on screen, and stage, and although the situation is slowly improving, these harmful ‘types’ and narratives still linger, constantly reflecting negative images of ‘difference’. Never is this more obvious, I would argue, than in the representation of impairment – part of the diversity argument we still hear little about. The desire to subvert or challenge harmful images of disability is what fired my writing Atypical Plays for Atypical Actors, published by Oberon.

Tiny Tim. Quasimodo, the hunchback of Notre Dam. Mrs Rochester, the mad woman in the attic. Captain Hook. Richard III….to name just a few. Since Oedipus, disability has been used in the western theatrical and literary traditions as a useful shortcut to signify evil, helplessness, instability, and a plethora of other negative human traits that inspire pity or fear. The images continue in films: the tormented genius, the evil Bond ‘baddie’, the blade-slashing psychopath, the victim who conveniently leaves the scene either by dying, being institutionalised, or ‘overcoming’ the condition and so ‘passing’ as non-disabled…

To read the rest of this feature, please click here

Feature originally published on http://booksbywomen.org/why-diversity-is-important-atypical-plays-for-atypical-actors-bu-kaite-o-reilly/